PCオーディオをやる上での注意点。

フォーラム TuneBrowser PCオーディオをやる上での注意点。

  • このトピックには2件の返信、3人の参加者があり、最後にTikiにより2年、 1ヶ月前に更新されました。
3件の投稿を表示中 - 1 - 3件目 (全3件中)
  • 投稿者
    投稿
  • #12627
    hiro
    参加者

    Tikiさん、みなさん、こんにちは。

    最近、ここのフォーラムを見ていると余りにも初歩的な質問が多いように思います。
    例えば、ここ何か月の間にライセンス・キーの紛失と云うような記事が沢山あります。
    PCオーディオやるからには楽曲のバックアップや設定のバックアップをする事が、
    最低限必要だと思うのですが、みなさんは対策はされているんでしょうか??
    その他にもフォーラムの記事やHELPを検索すれば自分で解決出来るような書き込みも
    かなりの数が有りそうです。

    TuneBrowserはTikiさんが個人で開発されたソフトを利用させて頂いているのですから、
    なるべくTikiさんの負担になるような事は避けたいと思います。

     

    #12688
    Andrew ACTON
    参加者

    Hiro makes a very good point about the appropriate use of the TuneBrowser forum.

    We are all very lucky to have TuneBrowser, access to a support forum and direct access to expert guidance from Tiki at effectively no (monetary) cost!

    Every forum question takes valuable time away from Tiki, and I think many forum questions could be answered by experienced TuneBrowser users.

    Unfortunately, my native language is English and I can’t read Japanese, however I still read the forum regularly (which is mostly in Japanese) using Google translate and contribute when I have the answer.

    I would think we (TuneBrowser Users) could all do more to help Tiki save his valuable time for the difficult software ‘bugs’ and continued development of TuneBrowser.

    TuneBrowser ‘Users’ helping ‘Users’. 🙂

    Andrew ACTON

    Google Translate (may have errors):

    Hiro は TuneBrowser フォーラムの適切な使用について非常に良い点を指摘しています。

    TuneBrowser、サポート フォーラムへのアクセス、Tiki からの専門的なガイダンスへの直接アクセスを事実上 (金銭的な) 費用なしで利用できることは、私たち全員にとって非常に幸運です!

    フォーラムでのすべての質問は、Tiki から貴重な時間を奪ってしまいます。多くのフォーラムでの質問は、経験豊富な TuneBrowser ユーザーによって回答できると思います。

    残念ながら、私の母国語は英語で日本語は読めませんが、Google 翻訳を使用してフォーラムを定期的に (ほとんどが日本語で) 読んでおり、回答があれば投稿しています。

    私たち (TuneBrowser ユーザー) は、Tiki が困難なソフトウェアの「バグ」と TuneBrowser の継続的な開発のために貴重な時間を節約できるように、もっとできることがあると思います。

    TuneBrowser の「ユーザー」が「ユーザー」を助けます。 🙂

    #12689
    Tiki
    キーマスター

    hiroさん、Andrewさん、こんばんは。

    hiroさん、どうコメントさせていただいたらいいだろうと悩んでいるうちに、遅くなってしまってすみません。

    Andrewさん、翻訳して掲載していただいた日本語のメッセージは、驚くほど明快でわかりやすく、Andrewさんのお考えがよく伝わってきました。

    おふたりとも、どうもありがとうございます。

    このフォーラムでは、折に触れ、継続的な提供を実現することはTuneBrowserの大きなテーマのひとつだと申し上げてきました。そのためには、作業時間の確保・モチベーションや技術の維持向上・ソースコードの保守性の向上・このフォーラムの運営などさまざまな側面があり、ときには難しくなることもありますが、継続的な提供をつづけることが、最終的にはご利用になる方々のメリットにつながるはず、と強く思っています。

    フォーラムの運営については、以前hiroさんには同様のご心配をおかけして、フォーラム上で他の方々交えてお話しをさせていただいたことがあります。その際に書かせていただいた内容は、基本的にはいまも変わっていません。結果として最近のわたしの応対は以前にくらべて突っ込みが不足しているところもあろうかと思いますが、依然として皆さんのお力を必要としていることには変わりありませんm(__)m。どうぞ、よろしくお願いします。

3件の投稿を表示中 - 1 - 3件目 (全3件中)
  • このトピックに返信するにはログインが必要です。